TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 08:00:20 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十五冊 No. 628《佛說未曾有正法經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập ngũ sách No. 628《Phật thuyết Vị tằng hữu chánh pháp Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.8 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.8 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 15, No. 628 佛說未曾有正法經 # Taisho Tripitaka Vol. 15, No. 628 Phật thuyết Vị tằng hữu chánh pháp Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.8 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.8 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 628 (Nos. 626, 627, 629)   No. 628 (Nos. 626, 627, 629) 佛說未曾有正法經卷第一 Phật thuyết Vị tằng hữu chánh pháp Kinh quyển đệ nhất     西天譯經三藏朝奉大夫試鴻臚卿     Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng triêu phụng Đại phu thí hồng lư khanh     傳教大師臣法天奉 詔譯     truyền giáo Đại sư Thần   Pháp Thiên phụng  chiếu dịch 如是我聞。一時佛在王舍城鷲峯山中。 như thị ngã văn 。nhất thời Phật tại Vương-Xá thành Thứu Phong sơn trung 。 與大苾芻眾萬二千五百人俱。 dữ Đại Bí-sô chúng vạn nhị thiên ngũ bách nhân câu 。 是時有菩薩摩訶薩八萬四千人。從諸佛剎而來集會。 Thị thời hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát bát vạn tứ thiên nhân 。tùng chư Phật sát nhi lai tập hội 。 是諸菩薩。皆具大智得大總持。 thị chư Bồ-tát 。giai cụ đại trí đắc Đại tổng trì 。 具無礙辯悉證無生法忍。入三摩地總持智門。 cụ vô ngại biện tất chứng Vô sanh Pháp nhẫn 。nhập tam-ma-địa tổng trì trí môn 。 了諸眾生心所樂欲。善說法要如法解脫。 liễu chư chúng sanh tâm sở lạc/nhạc dục 。thiện thuyết pháp yếu như pháp giải thoát 。 復有四大天王并帝釋天。娑婆界主大梵天王。 phục hưũ tứ đại thiên vương tinh đế thích Thiên 。Ta-bà giới chủ Đại phạm Thiên Vương 。 及無量百千天龍夜叉乾闥婆阿修羅迦樓羅緊那羅摩睺羅伽 cập vô lượng bách thiên thiên long dạ xoa Càn thát bà A-tu-la Ca Lâu La khẩn-na-la Ma hầu la già 人非人等皆來集會。 nhân phi nhân đẳng giai lai tập hội 。 是時有大菩薩名妙吉祥。在其山側與二十五大菩薩眾俱。 Thị thời hữu đại Bồ-tát danh diệu cát tường 。tại kỳ sơn trắc dữ nhị thập ngũ đại Bồ-tát chúng câu 。 其名曰龍吉祥菩薩摩訶薩。龍授菩薩摩訶薩。 kỳ danh viết long cát tường Bồ-Tát Ma-ha-tát 。long thọ/thụ Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 吉祥生菩薩摩訶薩。吉祥藏菩薩摩訶薩。 cát tường sanh Bồ-Tát Ma-ha-tát 。cát tường tạng Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 最上蓮華吉祥菩薩摩訶薩。 tối thượng liên hoa cát tường Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 蓮華吉祥生菩薩摩訶薩。持世菩薩摩訶薩。持地菩薩摩訶薩。 liên hoa cát tường sanh Bồ-Tát Ma-ha-tát 。trì thế Bồ-Tát Ma-ha-tát 。trì địa Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 寶手菩薩摩訶薩。寶印手菩薩摩訶薩。 bảo thủ Bồ-Tát Ma-ha-tát 。bảo ấn thủ Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 師子意菩薩摩訶薩。師子無畏音菩薩摩訶薩。 sư tử ý Bồ-Tát Ma-ha-tát 。sư tử vô úy âm Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 虛空藏菩薩摩訶薩。平等心轉法輪菩薩摩訶薩。 Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát 。bình đẳng tâm chuyển pháp luân Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 了別一切句義大辯菩薩摩訶薩。 liễu biệt nhất thiết cú nghĩa Đại biện Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 辯積菩薩摩訶薩。海意菩薩摩訶薩。妙高王菩薩摩訶薩。 biện tích Bồ-Tát Ma-ha-tát 。hải ý Bồ-Tát Ma-ha-tát 。diệu cao Vương Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 愛見菩薩摩訶薩。喜王菩薩摩訶薩。 ái kiến Bồ-Tát Ma-ha-tát 。hỉ Vương Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 無邊視菩薩摩訶薩。無邊作行菩薩摩訶薩。 vô biên thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 。vô biên tác hạnh/hành/hàng Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 破諸魔菩薩摩訶薩。無憂授菩薩摩訶薩。 phá chư ma Bồ-Tát Ma-ha-tát 。Vô ưu thọ/thụ Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 一切義成菩薩摩訶薩。 nhất thiết nghĩa thành Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 復有四兜率天子。其名曰普開華天子。 phục hưũ tứ Đâu suất Thiên tử 。kỳ danh viết phổ khai hoa Thiên Tử 。 光明開華天子。曼陀羅華香天子。精進法行天子。 quang minh khai hoa Thiên Tử 。mạn đà la hoa hương Thiên Tử 。tinh tấn Pháp hành Thiên Tử 。 是諸天子以信樂心故。 thị chư Thiên Tử dĩ tín lạc/nhạc tâm cố 。 各與諸眷屬來詣妙吉祥菩薩所。聽受正法。 các dữ chư quyến chúc lai nghệ diệu cát tường Bồ Tát sở 。thính thọ chánh pháp 。 是時諸大菩薩及天子眾。既至會已次第而坐。 Thị thời chư đại Bồ-tát cập Thiên Tử chúng 。ký chí hội dĩ thứ đệ nhi tọa 。 是時大眾咸作是言。佛一切智甚深無量廣大無邊。 Thị thời Đại chúng hàm tác thị ngôn 。Phật nhất thiết trí thậm thâm vô lượng quảng đại vô biên 。 不可思議無有比倫。最上無勝不可了知。 bất khả tư nghị vô hữu bỉ luân 。tối thượng Vô thắng bất khả liễu tri 。 云何菩薩摩訶薩被精進鎧。 vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát bị tinh tấn khải 。 而能趣證阿耨多羅三藐三菩提耶。爾時會中有大菩薩。名龍吉祥。 nhi năng thú chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề da 。nhĩ thời hội trung hữu đại Bồ-tát 。danh long cát tường 。 謂諸菩薩言。若有菩薩種諸善根。 vị chư Bồ-tát ngôn 。nhược hữu Bồ Tát chủng chư thiện căn 。 心無所著迴向實際。是名安住諸善根法被精進鎧。 tâm vô sở trước hồi hướng thật tế 。thị danh an trụ chư thiện căn Pháp bị tinh tấn khải 。 是菩薩摩訶薩。即能趣證佛一切智。 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 。tức năng thú chứng Phật nhất thiết trí 。 龍授菩薩言。若菩薩發平等心調伏心。 long thọ/thụ Bồ Tát ngôn 。nhược/nhã Bồ Tát phát bình đẳng tâm điều phục tâm 。 愛樂心適悅心。柔軟心無分別心。 ái lạc tâm Thích-duyệt tâm 。nhu nhuyễn tâm vô phân biệt tâm 。 是名堅固被精進鎧。即能趣證佛一切智。 thị danh kiên cố bị tinh tấn khải 。tức năng thú chứng Phật nhất thiết trí 。 吉祥生菩薩言。若有菩薩於多劫中。 cát tường sanh Bồ Tát ngôn 。nhược hữu Bồ Tát ư đa kiếp trung 。 樂欲了知佛一切智。當於無量劫中被精進鎧。 lạc/nhạc dục liễu tri Phật nhất thiết trí 。đương ư vô lượng kiếp trung bị tinh tấn khải 。 為諸眾生難行苦行不自貢高。 vi/vì/vị chư chúng sanh nạn/nan hạnh/hành/hàng khổ hạnh bất tự cống cao 。 是能趣證佛一切智。 thị năng thú chứng Phật nhất thiết trí 。 吉祥藏菩薩言。若諸菩薩起利他心。 cát tường tạng Bồ Tát ngôn 。nhược/nhã chư Bồ-tát khởi lợi tha tâm 。 不著自樂不樂禪定。而能普為一切作大利益。 bất trước tự lạc/nhạc bất lạc/nhạc Thiền định 。nhi năng phổ vi/vì/vị nhất thiết tác Đại lợi ích 。 以無量善根迴向一切眾生。是能趣證佛一切智。 dĩ vô lượng thiện căn hồi hướng nhất thiết chúng sanh 。thị năng thú chứng Phật nhất thiết trí 。 最上蓮華吉祥菩薩言。如佛所說。 tối thượng liên hoa cát tường Bồ Tát ngôn 。như Phật sở thuyết 。 若諸菩薩於一切法。無自無他無顯無密。 nhược/nhã chư Bồ-tát ư nhất thiết Pháp 。vô tự vô tha vô hiển vô mật 。 普能調伏無諸起作。於一切行而盡能行。 phổ năng điều phục vô chư khởi tác 。ư nhất thiết hạnh/hành/hàng nhi tận năng hạnh/hành/hàng 。 是為菩薩住奢摩他相應之法。自能行已復能教他。 thị vi/vì/vị Bồ-tát trụ xa ma tha tướng ứng chi Pháp 。tự năng hạnh/hành/hàng dĩ phục năng giáo tha 。 是菩薩即能趣證佛一切智。 thị Bồ Tát tức năng thú chứng Phật nhất thiết trí 。 蓮華吉祥生菩薩言。若諸菩薩著世間法。 liên hoa cát tường sanh Bồ Tát ngôn 。nhược/nhã chư Bồ-tát trước/trứ thế gian pháp 。 即不能了知佛一切智。若於世間法無所樂著。 tức bất năng liễu tri Phật nhất thiết trí 。nhược/nhã ư thế gian pháp vô sở lạc/nhạc trước/trứ 。 無利無衰無毀無譽。無稱無譏無苦無樂。 vô lợi vô suy vô hủy vô dự 。vô xưng vô ky vô khổ vô lạc/nhạc 。 即於諸法無增無減。是謂菩薩出離世間。 tức ư chư Pháp vô tăng vô giảm 。thị vị Bồ Tát xuất ly thế gian 。 即能趣證佛一切智。持世菩薩言。 tức năng thú chứng Phật nhất thiết trí 。trì thế Bồ Tát ngôn 。 若諸菩薩以諸勝行。利益一切眾生而獲自利。 nhược/nhã chư Bồ-tát dĩ chư thắng hành 。lợi ích nhất thiết chúng sanh nhi hoạch tự lợi 。 不以自他而生分別。但以善根迴向一切。 bất dĩ tự tha nhi sanh phân biệt 。đãn dĩ thiện căn hồi hướng nhất thiết 。 起大精進常為眾生種諸善根。是名菩薩安諸勝行。 khởi đại tinh tấn thường vi/vì/vị chúng sanh chủng chư thiện căn 。thị danh Bồ Tát an chư thắng hành 。 即能趣證佛一切智。 tức năng thú chứng Phật nhất thiết trí 。 持地菩薩言。譬如大地能生樹木諸藥草等。 trì địa Bồ-tát ngôn 。thí như Đại địa năng sanh thụ/thọ mộc chư dược thảo đẳng 。 敷榮結實悉能成就。乃至萬物皆因地而有。 phu vinh kết/kiết thật tất năng thành tựu 。nãi chí vạn vật giai nhân địa nhi hữu 。 而彼大地不作是念。我生草木而成熟之。 nhi bỉ Đại địa bất tác thị niệm 。ngã sanh thảo mộc nhi thành thục chi 。 及於萬物依止而住。 cập ư vạn vật y chỉ nhi trụ/trú 。 一切眾生依法界地而得生長。不作是念能生眾生。 nhất thiết chúng sanh y Pháp giới địa nhi đắc sanh trường/trưởng 。bất tác thị niệm năng sanh chúng sanh 。 菩薩摩訶薩亦復如是。起平等心猶如大地。 Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị 。khởi bình đẳng tâm do như Đại địa 。 長時利樂一切眾生。不作是念我能利樂一切眾生。 trường/trưởng thời lợi lạc nhất thiết chúng sanh 。bất tác thị niệm ngã năng lợi lạc nhất thiết chúng sanh 。 離其分別即能趣證佛一切智。 ly kỳ phân biệt tức năng thú chứng Phật nhất thiết trí 。 寶手菩薩言。精進鎧者行諸勝行廣大無量。 bảo thủ Bồ Tát ngôn 。tinh tấn khải giả hạnh/hành/hàng chư thắng hành quảng đại vô lượng 。 自非具大善根而不能行。若諸菩薩。 tự phi cụ Đại thiện căn nhi bất năng hạnh/hành/hàng 。nhược/nhã chư Bồ-tát 。 住平等心無分別想。乃至夢中於諸眾生不生喜恚。 trụ/trú bình đẳng tâm vô phân biệt tưởng 。nãi chí mộng trung ư chư chúng sanh bất sanh hỉ nhuế/khuể 。 普令有情被大乘鎧。趣證佛智平等而住。 phổ lệnh hữu tình bị Đại-Thừa khải 。thú chứng Phật trí bình đẳng nhi trụ/trú 。 亦無聲聞緣覺之意。是菩薩即能趣證佛一切智。 diệc vô Thanh văn Duyên giác chi ý 。thị Bồ Tát tức năng thú chứng Phật nhất thiết trí 。 寶印手菩薩言。所有眾生界。 bảo ấn thủ Bồ Tát ngôn 。sở hữu chúng sanh giới 。 各各令起大悲心普施法印。是諸眾生無信者令生正信。 các các lệnh khởi đại bi tâm phổ thí pháp ấn 。thị chư chúng sanh vô tín giả lệnh sanh chánh tín 。 無聞者令其多聞。慳貪者令行布施。 vô văn giả lệnh kỳ đa văn 。xan tham giả lệnh hạnh/hành/hàng bố thí 。 毀禁者令具戒足。瞋恚者令行忍辱。懈怠者令起精進。 hủy cấm giả lệnh cụ giới túc 。sân khuể giả lệnh hạnh/hành/hàng nhẫn nhục 。giải đãi giả lệnh khởi tinh tấn 。 散亂者令住禪定。愚癡者令具智慧。 tán loạn giả lệnh trụ/trú Thiền định 。ngu si giả lệnh cụ trí tuệ 。 而令常修善法皆使圓滿具足善根。 nhi lệnh thường tu thiện Pháp giai sử viên mãn cụ túc thiện căn 。 常行菩薩三種寶印。何等為三。謂令眾生佛智圓滿。 thường hạnh/hành/hàng Bồ Tát tam chủng bảo ấn 。hà đẳng vi/vì/vị tam 。vị lệnh chúng sanh Phật trí viên mãn 。 所有善根悉能迴向一切眾生。是為第一寶印。 sở hữu thiện căn tất năng hồi hướng nhất thiết chúng sanh 。thị vi/vì/vị đệ nhất bảo ấn 。 自所作善普皆利益。成就一切眾生善根。 tự sở tác thiện phổ giai lợi ích 。thành tựu nhất thiết chúng sanh thiện căn 。 是為第二寶印。觀有情界猶若虛空自性清淨。 thị vi/vì/vị đệ nhị bảo ấn 。quán hữu tình giới do nhược hư không tự tánh thanh tịnh 。 是名第三寶印。若菩薩常行是事無有休息。 thị danh đệ Tam Bảo ấn 。nhược/nhã Bồ Tát thường hạnh/hành/hàng thị sự vô hữu hưu tức 。 即能趣證佛一切智。 tức năng thú chứng Phật nhất thiết trí 。 師子意菩薩言。若菩薩精進堅固而無所畏。 sư tử ý Bồ Tát ngôn 。nhược/nhã Bồ Tát tinh tấn kiên cố nhi vô sở úy 。 不能破壞無懈怠心。無驚怖想勇猛不退。 bất năng phá hoại vô giải đãi tâm 。vô kinh phố tưởng dũng mãnh bất thoái 。 於輪迴中捍勞忍苦無怯無懼。 ư Luân-hồi trung hãn lao nhẫn khổ vô khiếp vô cụ 。 而能出離趣證涅盤。於苦樂法平等而住無有二相。 nhi năng xuất ly thú chứng Niết-Bàn 。ư khổ lạc/nhạc pháp bình đẳng nhi trụ/trú vô hữu nhị tướng 。 夫如是者是為菩薩被精進鎧。 phu như thị giả thị vi/vì/vị Bồ Tát bị tinh tấn khải 。 即能趣證佛一切智。 tức năng thú chứng Phật nhất thiết trí 。 師子無畏音菩薩言。譬如世間有力之士。 sư tử vô úy âm Bồ Tát ngôn 。thí như thế gian hữu lực chi sĩ 。 難屈難伏所作能辨。是名正士。 nạn/nan khuất nạn/nan phục sở tác năng biện 。thị danh chánh sĩ 。 其正士者常行正法離諸罪垢。不生邪見勤行大行。 kỳ chánh sĩ giả thường hạnh/hành/hàng chánh pháp ly chư tội cấu 。bất sanh tà kiến cần hạnh/hành/hàng Đại hạnh/hành/hàng 。 心常柔軟無麁惡相離諸卒暴。是名正士。 tâm thường nhu nhuyễn vô thô ác tướng ly chư tốt bạo 。thị danh chánh sĩ 。 常發善言親近善友。以殷重心尊敬師長。 thường phát thiện ngôn thân cận thiện hữu 。dĩ ân trọng tâm tôn kính sư trường/trưởng 。 順行正道無所違背。是名正士。離諸貪愛修正命行。 thuận hạnh/hành/hàng chánh đạo vô sở vi bội 。thị danh chánh sĩ 。ly chư tham ái tu chánh mạng hạnh/hành/hàng 。 以清淨業絕其過失。以智慧心斷愚癡見。 dĩ thanh tịnh nghiệp tuyệt kỳ quá thất 。dĩ trí tuệ tâm đoạn ngu si kiến 。 於自三業安住寂靜。復於他人不生擾撓。 ư tự tam nghiệp an trụ tịch tĩnh 。phục ư tha nhân bất sanh nhiễu nạo 。 不議好惡長短無毀無譽。是名正士。 bất nghị hảo ác trường/trưởng đoản vô hủy vô dự 。thị danh chánh sĩ 。 愍諸貧窮而行惠施無怨親想。內心質直外相柔和。 mẫn chư bần cùng nhi hạnh/hành/hàng huệ thí vô oán thân tưởng 。nội tâm chất trực ngoại tướng nhu hòa 。 離諸邪曲守真實行。以無上法娛樂其心。 ly chư tà khúc thủ chân thật hạnh/hành/hàng 。dĩ vô thượng pháp ngu lạc kỳ tâm 。 寂然堅固平等而住。是名正士。 tịch nhiên kiên cố bình đẳng nhi trụ/trú 。thị danh chánh sĩ 。 於諸眾生所有障礙為其破滅。於身命財而能普施。 ư chư chúng sanh sở hữu chướng ngại vi/vì/vị kỳ phá diệt 。ư thân mạng tài nhi năng phổ thí 。 於勝義法不生難悋。見諸眾生無福無慧者。 ư thắng nghĩa pháp bất sanh nạn/nan lẫn 。kiến chư chúng sanh vô phước vô tuệ giả 。 而為滅除諸不善法。然後施與妙法寶藏。貧苦眾生常施珍寶。 nhi vi diệt trừ chư bất thiện pháp 。nhiên hậu thí dữ diệu pháp bảo tạng 。bần khổ chúng sanh thường thí trân bảo 。 疾病眾生施與醫藥。怖畏眾生施其安樂。 tật bệnh chúng sanh thí dữ y dược 。bố úy chúng sanh thí kỳ an lạc 。 無依怙者為作主宰。墮輪迴者而為救度。 vô y hỗ giả vi/vì/vị tác chủ tể 。đọa Luân-hồi giả nhi vi cứu độ 。 在闇瞑者為作光明而照導之。 tại ám minh giả vi/vì/vị tác quang minh nhi chiếu đạo chi 。 在邪道者示以正道。常以法語教導一切。見其過失不生恚怒。 tại tà đạo giả thị dĩ chánh đạo 。thường dĩ pháp ngữ giáo đạo nhất thiết 。kiến kỳ quá thất bất sanh khuể nộ 。 是名正士。諸菩薩當修是行。 thị danh chánh sĩ 。chư Bồ-tát đương tu thị hạnh/hành/hàng 。 即能安住奢摩他相應之法。而能趣證佛一切智。 tức năng an trụ xa ma tha tướng ứng chi Pháp 。nhi năng thú chứng Phật nhất thiết trí 。 虛空藏菩薩言。菩薩等視眾生行大慈觀。 Hư-không-tạng Bồ Tát ngôn 。Bồ Tát đẳng thị chúng sanh hạnh/hành/hàng đại từ quán 。 猶如虛空無有邊量。 do như hư không vô hữu biên lượng 。 行大悲觀無量無邊亦復如是。常生歡喜守護諸根離其染著。 hạnh/hành/hàng đại bi quán vô lượng vô biên diệc phục như thị 。thường sanh hoan hỉ thủ hộ chư căn ly kỳ nhiễm trước 。 於六波羅蜜法行無懈倦。 ư lục Ba la mật Pháp hành vô giải quyện 。 行於布施等如虛空無所罣礙。持戒忍辱精進禪定智慧。皆亦如是。 hành ư bố thí đẳng như hư không vô sở quái ngại 。trì giới nhẫn nhục tinh tấn Thiền định trí tuệ 。giai diệc như thị 。 菩薩即能趣證佛一切智。 Bồ Tát tức năng thú chứng Phật nhất thiết trí 。 平等心轉法輪菩薩言。若有菩薩行菩提道。 bình đẳng tâm chuyển pháp luân Bồ-tát ngôn 。nhược hữu Bồ Tát hạnh Bồ-đề đạo 。 當於諸法不起諸相及分別心。 đương ư chư Pháp bất khởi chư tướng cập phân biệt tâm 。 即不為魔之所惱害。常得諸佛之所愛念。 tức bất vi/vì/vị ma chi sở não hại 。thường đắc chư Phật chi sở ái niệm 。 諸天龍神常所衛護。所作善根真實無失。 chư Thiên Long Thần thường sở vệ hộ 。sở tác thiện căn chân thật vô thất 。 若菩薩於法生有相心起分別想。即為魔境界為魔所動。 nhược/nhã Bồ Tát ư Pháp sanh hữu tướng tâm khởi phân biệt tưởng 。tức vi/vì/vị ma cảnh giới vi/vì/vị ma sở động 。 諸佛不能攝受。諸天不能衛護。 chư Phật bất năng nhiếp thọ 。chư Thiên bất năng vệ hộ 。 若堅固不動無相無分別者。是菩薩當轉無上法輪普為一切。 nhược/nhã kiên cố bất động vô tướng vô phân biệt giả 。thị Bồ Tát đương chuyển vô thượng pháp luân phổ vi/vì/vị nhất thiết 。 何以故。菩薩了諸法無起無作故。 hà dĩ cố 。Bồ Tát liễu chư Pháp vô khởi vô tác cố 。 菩薩雖起諸心而無所著故。以無相心證佛菩提。 Bồ Tát tuy khởi chư tâm nhi vô sở trước cố 。dĩ vô tướng tâm chứng Phật Bồ-đề 。 乃至轉妙法輪亦復如是。 nãi chí chuyển diệu pháp luân diệc phục như thị 。 此即名為菩薩摩訶薩被精進鎧。而能趣證佛一切智。 thử tức danh vi Bồ-Tát Ma-ha-tát bị tinh tấn khải 。nhi năng thú chứng Phật nhất thiết trí 。 了別一切句義大辯菩薩言。諸正士當知。 liễu biệt nhất thiết cú nghĩa Đại biện Bồ Tát ngôn 。chư chánh sĩ đương tri 。 一切處是菩提。煩惱是菩提。諸所作是菩提。 nhất thiết xứ thị Bồ-đề 。phiền não thị Bồ-đề 。chư sở tác thị Bồ-đề 。 有為法是菩提。無為法是菩提。有漏法是菩提。 hữu vi Pháp thị Bồ-đề 。vô vi/vì/vị Pháp thị Bồ-đề 。hữu lậu pháp thị Bồ-đề 。 無漏法是菩提。有著心是菩提。 vô lậu Pháp thị Bồ-đề 。hữu trước tâm thị Bồ-đề 。 無著心是菩提。善根是菩提。不善根是菩提。 Vô Trước tâm thị Bồ-đề 。thiện căn thị Bồ-đề 。bất thiện căn thị Bồ-đề 。 世間法是菩提。出世間法是菩提。輪迴法是菩提。 thế gian pháp thị Bồ-đề 。xuất thế gian pháp thị Bồ-đề 。Luân-hồi Pháp thị Bồ-đề 。 涅盤界是菩提。虛妄是菩提。真實是菩提。 Niết-Bàn giới thị Bồ-đề 。hư vọng thị Bồ-đề 。chân thật thị Bồ-đề 。 蘊處界是菩提。地水火風空是菩提。菩薩摩訶薩。 uẩn xứ giới thị Bồ-đề 。địa thủy hỏa phong không thị Bồ-đề 。Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 了一切法自性空故。諸有所作皆無自性。 liễu nhất thiết pháp tự tánh không cố 。chư hữu sở tác giai vô tự tánh 。 於一切義如實了知。譬如虛空遍一切處。 ư nhất thiết nghĩa như thật liễu tri 。thí như hư không biến nhất thiết xứ 。 菩提之法亦復如是遍一切處。若菩薩解了諸法。 Bồ-đề chi Pháp diệc phục như thị biến nhất thiết xứ 。nhược/nhã Bồ Tát giải liễu chư Pháp 。 當具辯才而得正智分別句義。 đương cụ biện tài nhi đắc chánh trí phần biệt cú nghĩa 。 即能趣證佛一切智。 tức năng thú chứng Phật nhất thiết trí 。 辯積菩薩言。若菩薩智慧解脫。 biện tích Bồ Tát ngôn 。nhược/nhã Bồ Tát trí tuệ giải thoát 。 諸有所作皆不可取。心無相故。無所增減不動不搖。 chư hữu sở tác giai bất khả thủ 。tâm vô tướng cố 。vô sở tăng giảm bất động bất diêu/dao 。 於一切語言如理而解。毀謗稱譽亦不能動。 ư nhất thiết ngữ ngôn như lý nhi giải 。hủy báng xưng dự diệc bất năng động 。 所有一切外道語言。一切如來語言。 sở hữu nhất thiết ngoại đạo ngữ ngôn 。nhất thiết Như Lai ngữ ngôn 。 若內若外若隱若顯。皆悉平等無有差別。 nhược/nhã nội nhược/nhã ngoại nhược/nhã ẩn nhược/nhã hiển 。giai tất bình đẳng vô hữu sái biệt 。 知一切法皆歸寂滅。心無所著安固不動。 tri nhất thiết pháp giai quy tịch diệt 。tâm vô sở trước an cố bất động 。 如妙高山無動轉相。若菩薩智慧解脫歸寂滅心者。 như diệu cao sơn vô động chuyển tướng 。nhược/nhã Bồ Tát trí tuệ giải thoát quy tịch diệt tâm giả 。 即能趣證佛一切智。 tức năng thú chứng Phật nhất thiết trí 。 海意菩薩言。菩薩大智慧海。 hải ý Bồ Tát ngôn 。Bồ Tát Đại trí tuệ hải 。 萬法所歸平等一味。菩薩多聞總持諸法之性一味無異。 vạn pháp sở quy bình đẳng nhất vị 。Bồ Tát đa văn tổng trì chư Pháp chi tánh nhất vị vô dị 。 了知諸法本真自性非無所有。 liễu tri chư pháp bản chân tự tánh phi vô sở hữu 。 從緣生法即真實義。種種善根之所從生。 tùng duyên sanh pháp tức chân thật nghĩa 。chủng chủng thiện căn chi sở tùng sanh 。 應知是法不增不減。本末之性福利無盡。 ứng tri thị pháp bất tăng bất giảm 。bản mạt chi tánh phước lợi vô tận 。 究竟寂滅非斷非常自如實知。復於眾生起無量心無忘無失。 cứu cánh tịch diệt phi đoạn phi thường tự như thật tri 。phục ư chúng sanh khởi vô lượng tâm vô vong vô thất 。 常生尊重而為顯說。平等宣示不共之法。 thường sanh tôn trọng nhi vi hiển thuyết 。bình đẳng tuyên thị bất cộng chi Pháp 。 廣為眾生種諸善根。 quảng vi/vì/vị chúng sanh chủng chư thiện căn 。 是菩薩即能被精進鎧趣證佛一切智。妙高王菩薩言。諸正士應知。 thị Bồ Tát tức năng bị tinh tấn khải thú chứng Phật nhất thiết trí 。diệu cao Vương Bồ Tát ngôn 。chư chánh sĩ ứng tri 。 佛一切智。未易可知難可度量豈能趣證。 Phật nhất thiết trí 。vị dịch khả tri nạn/nan khả so lường khởi năng thú chứng 。 所以者何。若諸菩薩超過一切世間眾生心行。 sở dĩ giả hà 。nhược/nhã chư Bồ-tát siêu quá nhất thiết thế gian chúng sanh tâm hành 。 超過一切世間眾生見聞。乃至信樂知識。 siêu quá nhất thiết thế gian chúng sanh kiến văn 。nãi chí tín lạc/nhạc tri thức 。 悉能超過世間眾生者。 tất năng siêu quá thế gian chúng sanh giả 。 而能於布施持戒忍辱精進禪定智慧。所有福聚踰於須彌者。 nhi năng ư bố thí trì giới nhẫn nhục tinh tấn Thiền định trí tuệ 。sở hữu phước tụ du ư Tu-Di giả 。 是菩薩即能趣證佛一切智。 thị Bồ Tát tức năng thú chứng Phật nhất thiết trí 。 愛見菩薩言。菩薩摩訶薩。 ái kiến Bồ Tát ngôn 。Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 於六塵境觀無所觀。乃至緣無所緣。何以故。 ư lục trần cảnh quán vô sở quán 。nãi chí duyên vô sở duyên 。hà dĩ cố 。 若色若心本性清淨故。色清淨故眼無所觀。 nhược/nhã sắc nhược/nhã tâm bổn tánh thanh tịnh cố 。sắc thanh tịnh cố nhãn vô sở quán 。 聲清淨故耳無所聞。香清淨故鼻無所嗅。味清淨故舌無所了。 thanh thanh tịnh cố nhĩ vô sở văn 。hương thanh tịnh cố tỳ vô sở khứu 。vị thanh tịnh cố thiệt vô sở liễu 。 觸清淨故身無所覺。法清淨故意無所緣。 xúc thanh tịnh cố thân vô sở giác 。Pháp thanh tịnh cố ý vô sở duyên 。 所以者何。諸根清淨自性空故。 sở dĩ giả hà 。chư căn thanh tịnh tự tánh không cố 。 無自無他無愛無厭自性平等。 vô tự vô tha vô ái vô yếm tự tánh bình đẳng 。 觀諸眾生無有高下悉皆平等。於諸佛法起決定心不生疑惑。 quán chư chúng sanh vô hữu cao hạ tất giai bình đẳng 。ư chư Phật Pháp khởi quyết định tâm bất sanh nghi hoặc 。 樂法無厭得已還施施無悔悋。漸能圓滿一切佛法。 lạc/nhạc Pháp vô yếm đắc dĩ hoàn thí thí vô hối lẫn 。tiệm năng viên mãn nhất thiết Phật Pháp 。 是菩薩摩訶薩。若如是者即能趣證佛一切智。 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 。nhược như thị giả tức năng thú chứng Phật nhất thiết trí 。 喜王菩薩言。 hỉ Vương Bồ Tát ngôn 。 菩薩摩訶薩安住布施忍辱之心。若能有人毀罵呵責期剋打擲。 Bồ-Tát Ma-ha-tát an trụ bố thí nhẫn nhục chi tâm 。nhược/nhã năng hữu nhân hủy mạ ha trách kỳ khắc đả trịch 。 菩薩於此不生瞋恚心而作歡喜想。 Bồ Tát ư thử bất sanh sân khuể tâm nhi tác hoan hỉ tưởng 。 於諸眾生常為善友無自他相。無能毀者無所毀者。 ư chư chúng sanh thường vi/vì/vị thiện hữu vô tự tha tướng 。vô năng hủy giả vô sở hủy giả 。 諸法皆空內空外空我相人相悉皆空故。 chư pháp giai không nội không ngoại không ngã tướng nhân tướng tất giai không cố 。 所以常生歡喜心行布施行。設有求頭目手足妻子眷屬。 sở dĩ thường sanh hoan hỉ tâm hành bố thí hạnh/hành/hàng 。thiết hữu cầu đầu mục thủ túc thê tử quyến thuộc 。 乃至身命無悋無惜歡喜布施。 nãi chí thân mạng vô lẫn vô tích hoan hỉ bố thí 。 菩薩樂求妙法若聞一偈。設有轉輪王位亦不戀著。 Bồ Tát lạc/nhạc cầu diệu pháp nhược/nhã văn nhất kệ 。thiết hữu Chuyển luân Vương vị diệc bất luyến trước/trứ 。 若得一眾生發菩提心者。設有帝釋位亦不愛樂。 nhược/nhã đắc nhất chúng sanh phát Bồ-đề tâm giả 。thiết hữu Đế Thích vị diệc bất ái lạc/nhạc 。 若暫聞希有之法。設有梵天王位亦不愛樂。 nhược/nhã tạm văn hy hữu chi Pháp 。thiết hữu phạm thiên vương vị diệc bất ái lạc/nhạc 。 若得見諸如來。設使三千大千世界。 nhược/nhã đắc kiến chư Như Lai 。thiết sử tam thiên đại thiên thế giới 。 滿中珍寶棄如瓦礫。樂見諸佛歡喜圓滿。 mãn trung trân bảo khí như ngõa lịch 。lạc/nhạc kiến chư Phật hoan hỉ viên mãn 。 諸根具足成就菩提分法。即能趣證佛一切智。 chư căn cụ túc thành tựu   Bồ-đề phần Pháp 。tức năng thú chứng Phật nhất thiết trí 。 無邊視菩薩言。菩薩摩訶薩無我見相。 vô biên thị Bồ Tát ngôn 。Bồ-Tát Ma-ha-tát vô ngã kiến tướng 。 觀一切法悉皆清淨不生疑惑。 quán nhất thiết pháp tất giai thanh tịnh bất sanh nghi hoặc 。 即能得見一切諸佛。觀諸色無所著無色想。 tức năng đắc kiến nhất thiết chư Phật 。quán chư sắc vô sở trước vô sắc tưởng 。 見諸眾生不作眾生想。乃至觀諸世間一切色像亦復如是。 kiến chư chúng sanh bất tác chúng sanh tưởng 。nãi chí quán chư thế gian nhất thiết sắc tượng diệc phục như thị 。 肉眼所見一切佛剎皆悉清淨。 nhục nhãn sở kiến nhất thiết Phật sát giai tất thanh tịnh 。 業報清淨故即得天眼具足。具大神通而得慧眼具足。 nghiệp báo thanh tịnh cố tức đắc Thiên nhãn cụ túc 。cụ đại thần thông nhi đắc Tuệ-nhãn cụ túc 。 圓滿不共佛法即得法眼具足。 viên mãn bất cộng Phật Pháp tức đắc pháp nhãn cụ túc 。 離諸煩惱即得佛眼具足。是菩薩當得十力具足。 ly chư phiền não tức đắc Phật nhãn cụ túc 。thị Bồ Tát đương đắc thập lực cụ túc 。 即能趣證佛一切智。 tức năng thú chứng Phật nhất thiết trí 。 無邊作行菩薩言。諸佛一切所作皆是菩提。 vô biên tác hạnh/hành/hàng Bồ Tát ngôn 。chư Phật nhất thiết sở tác giai thị Bồ-đề 。 所以者何。 sở dĩ giả hà 。 菩提者一切智之所出生無內想無外想亦無中間。 Bồ-đề giả nhất thiết trí chi sở xuất sanh vô nội tưởng vô ngoại tưởng diệc vô trung gian 。 是故菩薩於一切法而無所著。即得煩惱界滅盡無餘。 thị cố Bồ Tát ư nhất thiết Pháp nhi vô sở trước 。tức đắc phiền não giới diệt tận vô dư 。 無有魔事出魔境界。是菩薩即能趣證佛一切智。 vô hữu ma sự xuất ma cảnh giới 。thị Bồ Tát tức năng thú chứng Phật nhất thiết trí 。 破諸魔菩薩言。若菩薩不起我見即離諸見。 phá chư ma Bồ Tát ngôn 。nhược/nhã Bồ Tát bất khởi ngã kiến tức ly chư kiến 。 諸見不生能離魔業。即能了悟諸蘊。 chư kiến bất sanh năng ly ma nghiệp 。tức năng liễu ngộ chư uẩn 。 諸蘊皆空我相永滅。我相滅已魔無能為。 chư uẩn giai không ngã tướng vĩnh diệt 。ngã tướng diệt dĩ ma vô năng vi/vì/vị 。 魔業既滅諸障解脫。遠離諸障即得菩提。 ma nghiệp ký diệt chư chướng giải thoát 。viễn ly chư chướng tức đắc Bồ-đề 。 是名趣證佛一切智。 thị danh thú chứng Phật nhất thiết trí 。 無憂授菩薩言。若人造不善業。 Vô ưu thọ/thụ Bồ Tát ngôn 。nhược/nhã nhân tạo bất thiện nghiệp 。 常生憂懼追悔自責。若人造諸善業無所憂懼。 thường sanh ưu cụ truy hối tự trách 。nhược/nhã nhân tạo chư thiện nghiệp vô sở ưu cụ 。 是故菩薩常行善法。無有間斷相續現前。 thị cố Bồ Tát thường hạnh/hành/hàng thiện Pháp 。vô hữu gian đoạn tướng tục hiện tiền 。 即不為憂惱毒箭之所傷害。即能被精進鎧。 tức bất vi/vì/vị ưu não độc tiễn chi sở thương hại 。tức năng bị tinh tấn khải 。 趣證佛一切智。 thú chứng Phật nhất thiết trí 。 一切義成菩薩言。若善男子。 nhất thiết nghĩa thành Bồ Tát ngôn 。nhược/nhã Thiện nam tử 。 戒法具足行願具足。即能安住戒法根本。 giới pháp cụ túc hạnh nguyện cụ túc 。tức năng an trụ giới pháp căn bản 。 譬如妙香普熏一切。而能離諸過失。 thí như diệu hương phổ huân nhất thiết 。nhi năng ly chư quá thất 。 遠離諸惡乃能圓滿菩提分法。菩提分法既圓滿已成一切智。 viễn ly chư ác nãi năng viên mãn   Bồ-đề phần Pháp 。  Bồ-đề phần Pháp ký viên mãn dĩ thành nhất thiết trí 。 由是當知戒足為本。菩提分法而得成就。 do thị đương tri giới túc vi/vì/vị bổn 。  Bồ-đề phần Pháp nhi đắc thành tựu 。 菩薩了如是者。即能趣證佛一切智。 Bồ Tát liễu như thị giả 。tức năng thú chứng Phật nhất thiết trí 。 如是諸菩薩各說法已。會中有兜率天子。名普開華。作如是言。 như thị chư Bồ-tát các thuyết Pháp dĩ 。hội trung hữu Đâu suất Thiên tử 。danh phổ khai hoa 。tác như thị ngôn 。 諸菩薩。譬如世間有妙華樹。 chư Bồ-tát 。thí như thế gian hữu hương khí thụ/thọ 。 開敷茂盛色香鮮美人多愛樂。諸菩薩摩訶薩亦復如是。 khai phu mậu thịnh sắc hương tiên mỹ nhân đa ái lạc 。chư Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị 。 若諸法解脫如華開敷莊嚴。 nhược/nhã chư Pháp giải thoát như hoa khai phu trang nghiêm 。 一切菩薩摩訶薩共所愛樂。又如忉利天宮園生之樹。 nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát cọng sở ái lạc/nhạc 。hựu như Đao Lợi Thiên cung viên sanh chi thụ/thọ 。 廣大嚴麗華開美盛適悅可樂。菩薩摩訶薩。 quảng đại nghiêm lệ hoa khai mỹ thịnh Thích-duyệt khả lạc/nhạc 。Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 若具法解脫開華莊嚴。 nhược/nhã cụ Pháp giải thoát khai hoa trang nghiêm 。 一切菩薩及諸人天共所愛樂。亦如最上大摩尼寶。淨無瑕翳具如意德。 nhất thiết Bồ Tát cập chư nhân thiên cọng sở ái lạc/nhạc 。diệc như tối thượng đại ma ni bảo 。tịnh vô hà ế cụ như ý đức 。 菩薩摩訶薩內心清淨。無諸垢染具法功德。 Bồ-Tát Ma-ha-tát nội tâm thanh tịnh 。vô chư cấu nhiễm cụ Pháp công đức 。 如是即能趣證佛一切智。 như thị tức năng thú chứng Phật nhất thiết trí 。 光明開華天子言。 quang minh khai hoa Thiên Tử ngôn 。 諸菩薩如日舒光能破諸闇。一切色像而得顯現。 chư Bồ-tát như nhật thư quang năng phá chư ám 。nhất thiết sắc tượng nhi đắc hiển hiện 。 菩薩摩訶薩亦復如是。具智慧光舒妙法炬。普照眾生令除癡闇。 Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị 。cụ trí tuệ quang thư diệu Pháp Cự 。phổ chiếu chúng sanh lệnh trừ si ám 。 皆悉明徹慧光顯現無諸闇瞑。 giai tất minh triệt tuệ quang hiển hiện vô chư ám minh 。 而不復為愚盲所覆。常履光明道。 nhi bất phục vi/vì/vị ngu manh sở phước 。thường lý quang minh đạo 。 是故菩薩引示一切失道眾生令行正道。即能趣證佛一切智。 thị cố Bồ Tát dẫn thị nhất thiết thất đạo chúng sanh lệnh hạnh/hành/hàng chánh đạo 。tức năng thú chứng Phật nhất thiết trí 。 曼陀羅華香天子言。 mạn đà la hoa hương Thiên Tử ngôn 。 諸菩薩曼陀羅華妙香遠聞滿百由旬。菩薩摩訶薩。 chư Bồ-tát mạn đà la hoa diệu hương viễn văn mãn bách do-tuần 。Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 具戒定慧亦復如是。戒香定香慧香。遍於世間普聞一切。 cụ giới định tuệ diệc phục như thị 。giới hương định hương tuệ hương 。biến ư thế gian phổ văn nhất thiết 。 若諸眾生聞是香者。一切煩惱皆悉銷除。 nhược/nhã chư chúng sanh văn thị hương giả 。nhất thiết phiền não giai tất tiêu trừ 。 是菩薩摩訶薩。具足如是法功德香。 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 。cụ túc như thị pháp công đức hương 。 即能趣證佛一切智。 tức năng thú chứng Phật nhất thiết trí 。 精進法行天子言。若諸菩薩暫時懈退。 tinh tấn Pháp hành Thiên Tử ngôn 。nhược/nhã chư Bồ-tát tạm thời giải thoái 。 即不能修進勝行得佛菩提果。 tức bất năng tu tiến/tấn thắng hành đắc Phật Bồ-đề quả 。 若精進心不計劫數。 nhược/nhã tinh tấn tâm bất kế kiếp số 。 長時勇猛種諸善根心無厭足常行八種助道之法。何等為八。 trường/trưởng thời dũng mãnh chủng chư thiện căn tâm Vô yếm túc thường hạnh/hành/hàng bát chủng trợ đạo chi Pháp 。hà đẳng vi/vì/vị bát 。 一者勸助勝行相應之法。二者常修四無量行慈悲喜捨之法。 nhất giả khuyến trợ thắng hành tướng ứng chi Pháp 。nhị giả thường tu tứ vô lượng hạnh/hành/hàng từ bi hỉ xả chi Pháp 。 三者修習五種智通智慧之法。 tam giả tu tập ngũ chủng Trí Thông trí tuệ chi Pháp 。 四者常行四攝之法。謂布施愛語利行同事。 tứ giả thường hạnh/hành/hàng tứ nhiếp chi Pháp 。vị bố thí ái ngữ lợi hạnh/hành/hàng đồng sự 。 五者於三解脫門忍法具足。六者廣為他人宣說妙法。 ngũ giả ư tam giải thoát môn nhẫn pháp cụ túc 。lục giả quảng vi/vì/vị tha nhân tuyên thuyết diệu pháp 。 七者發起無上大菩提心。 thất giả phát khởi vô thượng đại Bồ-đề tâm 。 八者作善方便迴向一切攝諸正法。菩薩行此八法。 bát giả tác thiện phương tiện hồi hướng nhất thiết nhiếp chư chánh pháp 。Bồ Tát hạnh thử bát pháp 。 即能趣證佛一切智。 tức năng thú chứng Phật nhất thiết trí 。 爾時妙吉祥菩薩摩訶薩。 nhĩ thời diệu cát tường Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 告諸菩薩及天眾言。諸菩薩摩訶薩。 cáo chư Bồ-tát cập Thiên Chúng ngôn 。chư Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 當於諸法離諸分別即證佛智。云何離分別。謂不分別三界。 đương ư chư Pháp ly chư phân biệt tức chứng Phật trí 。vân hà ly phân biệt 。vị bất phân biệt tam giới 。 不分別諸見。不分別是內是外。 bất phân biệt chư kiến 。bất phân biệt thị nội thị ngoại 。 不分別是聲聞地是緣覺地是愚異生地。亦不分別是輪迴是煩惱。 bất phân biệt thị Thanh văn địa thị duyên giác địa thị ngu dị sanh địa 。diệc bất phân biệt thị Luân-hồi thị phiền não 。 是能觀是所觀。是因是果。是境界非境界。 thị năng quán thị sở quán 。thị nhân thị quả 。thị cảnh giới phi cảnh giới 。 是增是減。是我見是我所見。是慳貪是布施。 thị tăng thị giảm 。thị ngã kiến thị ngã sở kiến 。thị xan tham thị bố thí 。 是毀戒是持戒。是瞋恚是忍辱。是懈怠是精進。 thị hủy giới thị trì giới 。thị sân khuể thị nhẫn nhục 。thị giải đãi thị tinh tấn 。 是散亂是禪定。是愚癡是智慧。 thị tán loạn thị Thiền định 。thị ngu si thị trí tuệ 。 亦不分別是善根能生諸善法。是不善根能生諸不善法。 diệc bất phân biệt thị thiện căn năng sanh chư thiện Pháp 。thị bất thiện căn năng sanh chư bất thiện pháp 。 不分別是世間法是出世間法住平等法。 bất phân biệt thị thế gian pháp thị xuất thế gian pháp trụ/trú bình đẳng pháp 。 不分別是有為是無為。 bất phân biệt thị hữu vi thị vô vi/vì/vị 。 不分別是有著心是無著心。不分別是有漏是無漏。諸菩薩當知。 bất phân biệt thị hữu trước tâm thị Vô Trước tâm 。bất phân biệt thị hữu lậu thị vô lậu 。chư Bồ-tát đương tri 。 是法無所分別住平等相應。 thị pháp vô sở phân biệt trụ/trú bình đẳng tướng ứng 。 即能趣證佛一切智。 tức năng thú chứng Phật nhất thiết trí 。 復次諸菩薩摩訶薩。 phục thứ chư Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 諸佛阿耨多羅三藐三菩提本不可得。何以故。 chư Phật A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề bổn bất khả đắc 。hà dĩ cố 。 非心所緣非智所知唯佛而證。與佛等者一切智亦等。 phi tâm sở duyên phi trí sở tri duy Phật nhi chứng 。dữ Phật đẳng giả nhất thiết trí diệc đẳng 。 於一切智觀無所有。無所有故。是故於一切智無所著。 ư nhất thiết trí quán vô sở hữu 。vô sở hữu cố 。thị cố ư nhất thiết trí vô sở trước 。 非色取受想行識皆不可取。是名一切智。 phi sắc thủ thọ tưởng hành thức giai bất khả thủ 。thị danh nhất thiết trí 。 無法相亦無非法相。是名一切智無。 vô Pháp tướng diệc vô phi pháp tướng 。thị danh nhất thiết trí vô 。 檀波羅蜜可證。尸羅波羅蜜可證。羼提波羅蜜可證。 đàn ba-la-mật khả chứng 。thi-la Ba-la-mật khả chứng 。Sạn-đề Ba-la-mật khả chứng 。 毘離耶波羅蜜可證。禪波羅蜜可證。 Tì ly da Ba-la-mật khả chứng 。Thiền Ba-la-mật khả chứng 。 般若波羅蜜亦不可證。所以者何。以諸法無所得。 Bát-nhã Ba-la-mật diệc bất khả chứng 。sở dĩ giả hà 。dĩ chư Pháp vô sở đắc 。 是故一切智亦無所得。 thị cố nhất thiết trí diệc vô sở đắc 。 復次諸菩薩。一切智非三世可得。 phục thứ chư Bồ-tát 。nhất thiết trí phi tam thế khả đắc 。 過去不可得。現在不可得。未來亦不可得。 quá khứ bất khả đắc 。hiện tại bất khả đắc 。vị lai diệc bất khả đắc 。 不著三世故。非眼識所觀。非耳鼻舌身意識所觀。 bất trước tam thế cố 。phi nhãn thức sở quán 。phi nhĩ tị thiệt thân ý thức sở quán 。 何以故。離諸境界故。諸菩薩摩訶薩。 hà dĩ cố 。ly chư cảnh giới cố 。chư Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 成就一切智者當如是住。所以者何。一切法亦如是住。 thành tựu nhất thiết trí giả đương như thị trụ/trú 。sở dĩ giả hà 。nhất thiết pháp diệc như thị trụ/trú 。 諸法平等一切智亦平等。 chư pháp bình đẳng nhất thiết trí diệc bình đẳng 。 乃至諸佛法凡夫法皆悉平等。如是一切法平等。是名一切智。 nãi chí chư Phật Pháp phàm phu Pháp giai tất bình đẳng 。như thị nhất thiết pháp bình đẳng 。thị danh nhất thiết trí 。 菩薩摩訶薩。當如是住應如是學。 Bồ-Tát Ma-ha-tát 。đương như thị trụ/trú ưng như thị học 。 譬如四大自性皆無。本自有性亦不可得。何以故。自性空故。 thí như tứ đại tự tánh giai vô 。bổn tự hữu tánh diệc bất khả đắc 。hà dĩ cố 。tự tánh không cố 。 世間諸善不善法。自性空故亦不可得。 thế gian chư thiện bất thiện Pháp 。tự tánh không cố diệc bất khả đắc 。 何以故。非分別故。分別既空是真實義。 hà dĩ cố 。phi phân biệt cố 。phân biệt ký không thị chân thật nghĩa 。 爾時妙吉祥菩薩說是法時。會中有二千天子。 nhĩ thời diệu cát tường Bồ-tát thuyết thị pháp thời 。hội trung hữu nhị thiên Thiên Tử 。 得無生法忍。萬二千天子。 đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。vạn nhị thiên Thiên Tử 。 發阿耨多羅三藐三菩提心。 phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 佛說未曾有正法經卷第一 Phật thuyết Vị tằng hữu chánh pháp Kinh quyển đệ nhất ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 08:00:38 2008 ============================================================